Language is power. Observe meanings and misrepresentations.
Please feel free to contribute.
via @FindNatureNow “There’s a deceptive style of ‘code talk’ that’s become pervasive in US government re: treatment of wildlife. It’s the psychology of attempting to increase a false ‘public acceptance’ of the blatant mistreatment and abuse of wildlife. Important topic!”
"Catch and dispatch" is a phrase I've heard in reference to killing non-native ladybirds
— Andrew Seward (@MrAndrew) April 22, 2017
— Susan (@FindNatureNow) April 21, 2017
'Requeening' in beekeeping. If bees' temperament/behaviour not to keeper's liking, will kill current queen & replace.
Let the bees be bees!
— Emma Seward (@MrsEmma) April 21, 2017
'bag' for shooting game.
'harvest' for nominally useable wild animals
'remove' or 'control' problem animals (pests & vermin)
— Chris West (@littlerobbergrl) April 21, 2017
'Off to market' (squashed in a lorry for hours to be offloaded terrified and slaughtered at an abbatoir)
— SarahDaisyBus (@daisy_bus) April 21, 2017
"Harvest" instead of slaughter.
— Susan (@FindNatureNow) April 20, 2017
"Sportsman" instead of hunter.
— T J (@7_Shadows) April 20, 2017
— Ginny (@ginbat) April 23, 2017